Taskade Genesis translates your proposals into any language while preserving tone, pricing structure, and professional formatting — agents handle the localization so your international clients receive a proposal that reads as if it were written natively for them. ## What Is Multi-Language Proposal Automation? It's a localization workflow that takes your approved proposal and produces translated versions for each target language. Agents handle translation using frontier AI models (OpenAI, Anthropic, Google), adapt date and currency formats to local conventions, and store each localized version linked to the original in your relational workspace. ## Why Use Multi-Language Proposal Automation? A proposal in the wrong language — or translated badly — loses deals before the meeting even happens. - 15+ frontier models: Choose the model that performs best for your target language pair. - Format preservation: Pricing tables, bullet lists, and section headers retain their structure after translation. - Locale adaptation: Agents convert date formats, currency symbols, and number styles to local conventions automatically. - Relationship linking: Each translated version links to the original proposal via the Relationship field for traceability. - Parallel production: Translate into multiple languages simultaneously — no sequential queue. ## Who Should Use Multi-Language Proposal Automation? - Export-oriented agencies pitching clients in the EU, Latin America, or Southeast Asia. - SaaS companies closing enterprise deals in non-English markets. - International consultancies submitting government tenders in the local language. - E-commerce brands localizing supplier proposals for overseas manufacturing partners. - NGOs submitting grant proposals to funders in multiple countries simultaneously. ## How To Use Multi-Language Proposal Automation? 1. Clone the template from /automate and finalize your source-language proposal. 2. Select target languages from the dropdown — the agent launches parallel translation tasks. 3. Review each translated version in List view, comparing it to the source document. 4. Make targeted edits using plain-language prompts (e.g., "soften the tone in the Spanish version"). 5. Send each localized proposal to the corresponding

Categories